九游体育-媒体人杨瀚森将在选秀大会当天来到纽约,而林葳则不会来(杨瀚森什么时候参加nba选秀)
有一位17岁的华裔小妹妹,用亲身体会告诉了我们,什么叫开挂的青春!
自5岁随父母移民美国,十几年的时间,她受尽了白眼与嘲讽,而今她却凭借一篇真挚感人的作文,俘获了8所常春藤名校的芳心。
她就是今朝新晋学霸网红——萧靖彤。
要知道,萧同学的父亲是是中国台湾人,母亲是马来西亚人,跟很多第一代移民一样,她的口音是硬伤。
移民的岁月并不如我们想象的那样光鲜,她就在在别人的蔑视、嘲笑里,日复一日磨练舌头,只为了练就一口“正确的”英文,挽回华裔移民的尊严。
她不仅征服了一群顶尖名校“招生办主任”,还走上了各路媒体的头条,在社交媒体上更是引得网友顶礼膜拜,疯狂圈粉。
而萧靖彤这篇作文就像是一本“如何学一口地道的英文”的攻略一样,只不过,这中间并没有大堆大垒的干货,反而是那些不为外人道也的辛酸和苦难,引起了移民家庭的共鸣——
Suddenly, understanding flower is flour wasn’t enough. I rejected the English that had never seemed broken before, a language that had raised me and taught me everything I knew. Everybody else’s parents spoke with accents smarting of Ph.D.s and university teaching positions. So why couldn’t mine?
突然,我明白了,只懂得“flower”和“flour”发音相同是不够的。我开始逐渐摆脱那些伴随着我长大的、教会了我一切的英语,既然其他人的父母都能说一口博士、大学教授般的流利英语,为什么我的父母不能呢?
说到自己的母亲,萧靖彤饱含深情:
我母亲是我的榜样,她让我脚踏实地,她激励我不光要有梦想,还要采取实际行动让梦想成真。我爱她对生活的热情、她的勇敢、她的悲悯和她的诚实。
When my mother moved from her village to a town in Malaysia, she had to learn a brand new language in middle school: English. In a time when humiliation was encouraged, my mother was defenseless against the cruel words spewing from the teacher, who criticized her paper in front of the class. When she began to cry, the class president stood up and said, “That’s enough.”
当我母亲还在马来西亚的时候,她从一个小村庄搬到了城镇,在读初中的她不得不学一门全新的语言:英语。当时很多人以羞辱别人为乐,她只能无力地忍受着老师当着全班的面,用残酷的语言批评她的作文。当她开始哭泣时,班长站起来说“够了”。
“Be like that class president,” my mother said with tears in her eyes. The class president took her under her wing and patiently mended my mother’s strands of language. “She stood up for the weak and used her words to fight back.”
妈妈含着泪说:“要像那个班长一样”。班长处处护着她,还耐心纠正她的语言。“她为弱者挺身而出,用自己的语言反抗。”
We were both crying now. My mother asked me to teach her proper English so old white ladies at Target wouldn’t laugh at her pronunciation. It has not been easy. There is a measure of guilt when I sew her letters together. Long vowels, double consonants — I am still learning myself. Sometimes I let the brokenness slide to spare her pride but perhaps I have hurt her more to spare mine.
我们母女俩都哭了。母亲要我教她正确的英语,这样Target商场的白人老太太就不会嘲笑她的发音了。这并不容易。当我把她的话拼缀在一起时,会有一种歉疚感。长元音、双辅音,其实这些我自己也仍在学习。有时,她说得不好,我也装作不知道,以免挫败她的自尊心,但这样反而让她受到了更多伤害。
萧靖彤这些细腻而写实的文笔,不仅打动了所有录取评委,也打动了许许多多亚裔移民,不少移民的家庭都曾在学习语言、融入当地人的生活中中经历过磕磕绊绊、是是非非。
在很多孩子们无忧无虑享受学校和家庭溺爱的时候,萧靖彤却在异国他乡锻炼出了一身傲骨。
毕竟没有哪个女孩子,愿意在花季的年龄每天在歧视中度过,不论在家乡,还是在他乡。
第一代移民只能靠自己的本事才能在新大陆上站稳脚跟,萧靖彤没有时间怨念,她只有一件事,就是拼命努力、拼命做自己、做一个出色的华裔孩子。
除了做好自己,她还有心为弱势群体发生,呼吁人们摒弃传统观念,抛开有色眼镜。
她正视自己的华裔出身,并且致力于宣传亚裔特色文化,为文化交流倾尽全力。要知道,她才只有十几岁,就在笑容与泪水交织的生活中,寻找到了崛起的希望。
尽管曾经因出身而遭到嫌弃,但这位小姑娘的“三观超正”。
谈到自己的亚裔身份,萧靖彤表示,台湾和马来西亚始终是自己身体中的一部分,她为自己的亚裔身份自豪。
她尚未成年,就靠着微薄之躯,身体力行,爆发出掷地有声的宣言,为自己的群体“代言”。
她写道——
As my mother’s vocabulary began to grow, I mended my own English. Through performing poetry in front of 3000 at my school’s Season Finale event, interviewing people from all walks of life, and writing stories for the stage, I stand against ignorance and become a voice for the homeless, the refugees, the ignored.
随着妈妈英语词汇量不断增加,我的英语也在不断进步。我在学校期末活动中在3000多人面前朗诵诗歌,还采访了各界人士、写舞台剧,我以此挺身对抗无知,为无家可归者、难民和弱势群体发声。
With my words I fight against jeers pelted at an old Asian street performer on a New York subway. My mother’s eyes are reflected in underprivileged ESL children who have so many stories to tell but do not know how. I fill them with words as they take needle and thread to make a tapestry.
我用自己的语言回击那些嘲笑纽约地铁里卖艺的亚裔老人的声音。从那些弱势的、母语非英语的孩子们身上,我仿佛看见了自己的母亲。他们有很多故事要讲,却不知道如何去讲。我教他们说英语,同时,他们能够自己穿针引线把故事编织出来。
In our house, there is beauty in the way we speak to each other. In our house, language is not broken but rather bursting with emotion. We have built a house out of words. There are friendly snakes in the cupboard and snacks in the tank. It is a crooked house. It is a little messy. But this is where we have made our home.
在我的家里,家人之间说话的方式自有其美好之处。在我的家里,我们的语言与其说是“破碎的”,不如说是满溢着感情。我们用自己的语言搭建起一座房子。在这个房子里,壁橱里有不伤人的“snake”,水池里却有“snack”。这个家有些另类,有些乱,但正因如此,这才是我们的家。
这篇写满了移民家庭挣扎与渴望的文章,的确打动了常春藤名校的招生办主任们。
但刻薄的水军仿佛并不信服,但是萧靖彤甩出一份成绩单,更让那些曾经看轻她的人,哑口无言。
GPA 4.67,SATS考试1540分。
成绩优异并不代表萧靖彤就是书呆子,她在社会实践方面的成就也让网友叹服“这就是别人家的孩子”!
她是作家兼记者,她为叙利亚难民写过诗;
她是学生会主席,校园杂志的主编,曾担任《洛杉矶时报》高中特约记者;
采访过摩根·弗里曼、爱玛·沃森、克里斯·埃文斯等明星。
小姑娘还是漫威得死忠粉,她目前的一大愿望就是将“复仇者联盟”的群星采访个遍!
与学校里沽名钓誉的社团活动不同,萧靖彤的作品一经发表,便狂拦各种奖项,妥妥的凭实力说话。
想做到萧靖彤这样优秀,其实也不难,实力的背后,其实是自律。
萧靖彤对自己有着近乎苛刻的要求,她说:“我努力利用每一天的每一分钟!”
小孩子都喜欢在社交媒体上美美哒,萧靖彤这样的小姑娘自然不会例外。
欲望面前,谁经得起诱惑,谁就赢了。
很多时候,我们拼的不是家底,而是自律。
萧靖彤说,她时常会提醒自己,这些娱乐必须有时间、地点限制,她会在完成所有的作业、工作后再尽情享受这些美好时光。
幼年经历的漂泊之苦,让她能够忍得下一时的好恶,静心去做该做的事。所以能凭借一摞有分量的成绩,夺得八所常春藤名校的offer,对萧靖彤而言,其实是水到渠成之事。
当她的邮箱里闪过一个接一个的“Congratulations”时,她知道,自己这样的华裔学生,终于找到了自己的“新大陆”。
她像孩子一样惊喜,居然得到了梦寐以求的哈佛的认可;
她像大人一样淡定,面对八所学校的邀请,她决定慎重考虑,再行赴约。
网友Leon Burke在Facebook上说:被所有8所常春藤学校录取真的是不可思议,但看过你的文章以后,我觉得没有人比你更值得这样的成就。
面对网络上有人赞扬、吹捧、质疑、恭维、含沙射影,萧靖彤没有时间也没有心思去回应。
毕竟在她成长的十几年中,这些褒奖与贬损时时刻刻都在,她经受过众生之“苦难”,终得自己的“辉煌”。
有很多像萧靖彤这样优秀的华裔孩子,在各自的竞技场上,开着自己的“外挂”。
每一个“开挂”的人生背后,都是数不尽的辛酸和努力。
他们用自己的实力和成绩,告诉所有人:
这个世界上,最可靠的外挂,就是你自己。
来源:峰岭ForeignLink
嘟嘟来了
让宝宝听名主播讲故事、
为爸妈提供一站式
育儿/手工/英语启蒙等资源
评论留言
暂时没有留言!